६.३८.३

यज्वनो महिषीं ये मामूचुः पत्नीं च सत्रिणः ।
तेऽद्य सर्वे हते रामेऽज्ञानिनोऽनृतवादिनः ॥

अन्वयः

ये whoever, लक्षणिकाः capable of predicting, माम् my, पुत्रिणी mother of sons, अविधवेतिच not become a widow, ऊचुः told, ते they, ज्ञानिनः knowledgeable, capable of reading future, अद्य their, रामे Rama, हते killed, अनृतवादिनः liars.

M N Dutt

The soothsayers had said that I should have sons, and should never be a widow. But on Råma being slain, it sees now that those ones, possessed of knowledge, had spoken untruthfully.

Summary

"Whoever was capable of predicting the future have said that I will be the mother of sons and not become a widow. Now if Rama is dead, they become liars."

पदच्छेदः

यज्वनोयज्वन् (६.१)
महिषींमहिषी (२.१)
येयद् (१.३)
माम्मद् (२.१)
ऊचुःऊचुः (√वच् लिट् प्र.पु. बहु.)
पत्नींपत्नी (२.१)
(अव्ययः)
सत्त्रिणःसत्त्रिन् (६.१)
तेतद् (१.३)–तद् (१.३)–तद् (१.३)
ऽद्यअद्य (अव्ययः)–अद्य (अव्ययः)–अद्य (अव्ययः)
सर्वेसर्व (१.३)–सर्व (१.३)–सर्व (१.३)
हतेहत (√हन् + क्त, ७.१)–हत (√हन् + क्त, ७.१)–हत (√हन् + क्त, ७.१)
रामेराम (७.१)–राम (७.१)–राम (७.१)
ऽज्ञानिनोअज्ञानिन् (१.३)–अज्ञानिन् (१.३)–अज्ञानिन् (१.३)
ऽनृतवादिनःअनृत–वादिन् (१.३)–अनृत–वादिन् (१.३)–अनृत–वादिन् (१.३)

छन्दः

अनुष्टुप् [८]

छन्दोविश्लेषणम्

ज्व नोहि षीं ये मा
मू चुः त्नींत्रि णः
तेऽद्य र्वे ते रा मे
ऽज्ञानि नोऽनृ वादि नः