अन्वयः
इमौ these, सेन्द्रैः Indra, सुरासुरैरपि even Suras or Asuras also, रणे in war, जेतुम् to win, नशक्यौ not capable, तादृशम् indications of life, दर्शनम् observation, दृष्टवा seeing, मया by me, तव your, आवेदितुम् making you to know.
M N Dutt
These even the celestials and Asuras with Indra (at their head) are incompetent to quell. Seeing such sight, I speak to you as to their being alive.
Summary
"These two are not capable of being won in war even by gods or demons. On observation of the indications by me I am making you realize."
पदच्छेदः
| नेमौ | न (अव्ययः)–इदम् (१.२) |
| शक्यौ | शक्य (१.२) |
| रणे | रण (७.१) |
| जेतुं | जेतुम् (√जि + तुमुन्) |
| सेन्द्रैर् | स (अव्ययः)–इन्द्र (३.३) |
| अपि | अपि (अव्ययः) |
| सुरासुरैः | सुर–असुर (३.३) |
| एतयोर् | एतद् (६.२) |
| आननं | आनन (२.१) |
| दृष्ट्वा | दृष्ट्वा (√दृश् + क्त्वा) |
| मया | मद् (३.१) |
| चावेदितं | च (अव्ययः)–आवेदित (√आ-वेदय् + क्त, १.१) |
| तव | त्वद् (६.१) |
छन्दोविश्लेषणम्
| १ | २ | ३ | ४ | ५ | ६ | ७ | ८ |
|---|
| ने | मौ | श | क्यौ | र | णे | जे | तुं |
| से | न्द्रै | र | पि | सु | रा | सु | रैः |
| ए | त | यो | रा | न | नं | दृ | ष्ट्वा |
| म | या | चा | वे | दि | तं | त | व |