६.३८.५

ऊचुः संश्रवणे ये मां द्विजाः कार्तान्तिकाः शुभाम् ।
तेऽद्य सर्वे हते रामेऽज्ञानिनोऽनृतवादिनः ॥

अन्वयः

ये whoever, लक्षणिकाः capable of predicting, माम् my, पुत्रिणी mother of sons, अविधवेतिच not become a widow, ऊचुः told, ते they, ज्ञानिनः knowledgeable, capable of reading future, अद्य their, रामे Rama, हते killed, अनृतवादिनः liars.

M N Dutt

The soothsayers had said that I should have sons, and should never be a widow. But on Råma being slain, it sees now that those ones, possessed of knowledge, had spoken untruthfully.

Summary

"Whoever was capable of predicting the future have said that I will be the mother of sons and not become a widow. Now if Rama is dead, they become liars."

पदच्छेदः

ऊचुःऊचुः (√वच् लिट् प्र.पु. बहु.)
संश्रवणेसंश्रवण (७.१)
येयद् (१.३)
मांमद् (२.१)
द्विजाःद्विज (१.३)
कार्तान्तिकाःकार्तान्तिक (१.३)
शुभाम्शुभ (२.१)

छन्दः

अनुष्टुप् [८]

छन्दोविश्लेषणम्

चुः संश्र णे ये मां
द्वि जाः का र्तान्ति काःशु भाम्
तेऽद्य र्वे ते रा मे
ऽज्ञानि नोऽनृ वादि नः