६.३९.४

ततो दृष्ट्वा सरुधिरं विषण्णं गाढमर्पितम् ।
भ्रातरं दीनवदनं पर्यदेवयदातुरः ॥

अन्वयः

ततः thereafter, सरुधिरम् the blood, विषण्णम् in agony, गाढम् severe, अर्पितम् bound, दीनवदनम् piteous countenance, भ्रातरम् brother, दृष्टवा seeing, आतुरः injured, पर्यदेवयत् lamented.

M N Dutt

Then, seeing his brother having a distressful countenance, covered with blood, feeble, and fast bound by the shafts, Rāma, greatly aggrieved, began to mourn.

Summary

There after seeing the piteous countenance of his brother, bound, and injured, Rama lamented.

पदच्छेदः

ततोततस् (अव्ययः)
दृष्ट्वादृष्ट्वा (√दृश् + क्त्वा)
सरुधिरं (अव्ययः)–रुधिर (२.१)
विषण्णंविषण्ण (√वि-सद् + क्त, २.१)
गाढम्गाढम् (अव्ययः)
अर्पितम्अर्पित (√अर्पय् + क्त, २.१)
भ्रातरंभ्रातृ (२.१)
दीनवदनंदीन–वदन (२.१)
पर्यदेवयद्पर्यदेवयत् (√परि-देवय् लङ् प्र.पु. एक.)
आतुरःआतुर (१.१)

छन्दः

अनुष्टुप् [८]

छन्दोविश्लेषणम्

तो दृ ष्ट्वारुधि रं
वि ण्णं गार्पि तम्
भ्रा रं दी नं
र्य दे दातु रः