अन्वयः
अङ्गदगतः who was on Angada, स्मृतिमान्प्रतिभानवान् who has good memory and intuition, लक्ष्मणः Lakshmana, शुभाया auspicious, गिरा spoke, तं राम् to Rama, परिपूर्णार्थम् fully set to accomplish, उवाच spoke.
M N Dutt
Then Lakşmaņa, furnished with consummate sense and promptitude, who was mounted on Angada spoke to Rāma, inviting words, fraught with import.
Summary
Lakshmana, who was borne by Angada, has a good memory and sense of intuition. Set to accomplish his desire fully, he spoke to Rama these auspicious words.
पदच्छेदः
| तम् | तद् (२.१) |
| अङ्गदगतो | अङ्गद–गत (√गम् + क्त, १.१) |
| रामं | राम (२.१) |
| लक्ष्मणः | लक्ष्मण (१.१) |
| शुभया | शुभ (३.१) |
| गिरा | गिर् (३.१) |
| उवाच | उवाच (√वच् लिट् प्र.पु. एक.) |
| प्रतिपूर्णार्थः | प्रतिपूर्ण (√प्रति-पृ + क्त)–अर्थ (१.१) |
| स्मृतिमान् | स्मृतिमत् (१.१) |
| प्रतिभानवान् | प्रतिभानवत् (१.१) |
छन्दोविश्लेषणम्
| १ | २ | ३ | ४ | ५ | ६ | ७ | ८ |
|---|
| त | म | ङ्ग | द | ग | तो | रा | मं |
| ल | क्ष्म | णः | शु | भ | या | गि | रा |
| उ | वा | च | प्र | ति | पू | र्णा | र्थः |
| स्मृ | ति | मा | न्प्र | ति | भा | न | वान् |