अन्वयः
प्रभो O King, व्यूढानि placed in order, कपिसैन्यानि the army of vanaras, ताराकामये in Taraka's, सङ्ग्रामे in the battle, देवानाम् of devatas, सैन्यानीव like the army, अधिकम् very much, प्रकाशन्ते shining, आर्य O king, एवम् in that way, एतान् these, समीक्ष्य reviewing, प्रीतः pleased, भवितुम् you be, अर्हसि ought to
M N Dutt
O lord, this host of monkeys appear splendid to the height, as did the celestial host on the occasion of the destruction of Tāraka. Seeing all this, you should, O noble one, feel delighted.
Summary
O King This army of vanaras placed in order is like the forces of gods in their battle with Taraka (a rakshasa who was killed in a battle by Karthikeya) and shines very much. O king, reviewing these (arrangements of army) you ought to be pleased (said Lakshmana to Rama).
पदच्छेदः
| व्यूढानि | व्यूढ (√वि-ऊह् + क्त, १.३) |
| कपिसैन्यानि | कपि–सैन्य (१.३) |
| प्रकाशन्ते | प्रकाशन्ते (√प्र-काश् लट् प्र.पु. बहु.) |
| ऽधिकं | अधिक (२.१) |
| प्रभो | प्रभु (८.१) |
| देवानाम् | देव (६.३) |
| इव | इव (अव्ययः) |
| सैन्यानि | सैन्य (१.३) |
| संग्रामे | संग्राम (७.१) |
| तारकामये | तारका–मय (७.१) |
छन्दोविश्लेषणम्
| १ | २ | ३ | ४ | ५ | ६ | ७ | ८ |
|---|
| व्यू | ढा | नि | क | पि | सै | न्या | नि |
| प्र | का | श | न्ते | ऽधि | कं | प्र | भो |
| दे | वा | ना | मि | व | सै | न्या | नि |
| सं | ग्रा | मे | ता | र | का | म | ये |