६.४.८७

रत्नौघजलसंनादं विषक्तमिव वायुना ।
उत्पतन्तमिव क्रुद्धं यादोगणसमाकुलम् ॥

अन्वयः

महोत्साह with great enthusiasm, ते they, रत्नौघजलसन्नादम् the sound of gems and water, वायुना by the cause of the wind , विषक्तमिव concentrated, क्रुद्धमिव as if infuriated , उत्पतन्तम् rising up, यादोगणसमाकुलम् the abode of animals filled with water, वाताहतजलाशयम् the ocean, आकाशे of the sky, अनिलोद्धूतम् the vanaras, ऊर्मिभिः even the waves, प्रवल्गन्तम् talking, इव like, ददृशुः appeared

M N Dutt

It was filled with diverse gems and its water was poisoned by means of the air. It was filled with various aquatic animals, and up heaving its billows, it appeared as if excited with ire.

Summary

The enthusiastic vanaras saw the sea inhabited by animals filled with gems and water concentrated in one place rising to the sky, as though infuriated. The rising of the waves (the noise) of the ocean by the cause of wind seemed as if they were talking about.

पदच्छेदः

रत्नौघजलसंनादंरत्न–ओघ–जल–संनाद (२.१)
विषक्तम्विषक्त (√वि-सञ्ज् + क्त, २.१)
इवइव (अव्ययः)
वायुनावायु (३.१)
उत्पतन्तम्उत्पतत् (√उत्-पत् + शतृ, २.१)
इवइव (अव्ययः)
क्रुद्धंक्रुद्ध (√क्रुध् + क्त, २.१)
यादोगणसमाकुलम्यादस्–गण–समाकुल (२.१)

छन्दः

अनुष्टुप् [८]

छन्दोविश्लेषणम्

त्नौ सं ना दं
विक्तमि वायु ना
त्पन्तमि क्रु द्धं
या दो माकु लम्