६.४०.४१

तावुत्थाप्य महावीर्यौ गरुडो वासवोपमौ ।
उभौ तौ सस्वजे हृष्टौ रामश्चैनमुवाच ह ॥

अन्वयः

महातेजाः extraordinary brilliance, गरुडः Garuda, वासनोपमौ equal to Indra, तौ them, उत्थाप्य raising up, उभौ both, सस्वजे embraced, रामश्च Rama, हृष्टः joyful, एवम् in that way, उवाचह spoke.

M N Dutt

Then raising them up, the exceedingly energetic Garuda, resembling Vāşava himself, embraced both joyfully. And then Rāma addressed (Garuda), saying.

Summary

Raising up both the princes who were extraordinarily brilliant and equalled Indra, Garuda embraced Rama joyfully and thus spoke.

पदच्छेदः

तावुत्थाप्यतद् (२.२)–उत्थाप्य (√उत्-स्थापय् + ल्यप्)
महावीर्यौमहत्–वीर्य (२.२)
गरुडोगरुड (१.१)
वासवोपमौवासव–उपम (२.२)
उभौउभ् (२.२)
तौतद् (२.२)
सस्वजेसस्वजे (√स्वज् लिट् प्र.पु. एक.)
हृष्टौहृष्ट (√हृष् + क्त, २.२)
रामश्चैनम्राम (१.१)–च (अव्ययः)–एनद् (२.१)
उवाचउवाच (√वच् लिट् प्र.पु. एक.)
(अव्ययः)

छन्दः

अनुष्टुप् [८]

छन्दोविश्लेषणम्

ता वु त्थाप्य हा वी र्यौ
रु डो वा वो मौ
भौ तौस्व जे हृ ष्टौ
रा श्चैमु वा