६.४०.५१

इमं श्रुत्वा तु वृत्तान्तं त्वरमाणोऽहमागतः ।
सहसा युवयोः स्नेहात्सखित्वमनुपालयन् ॥

अन्वयः

अहम् I am, इमम् this, वृत्तान्तम् information, श्रुत्वा having heard, युवयोः both of you, स्नेहात् out of friendship, सखित्वम् affection, अनुपालयन् in obedience to you, सहसा at once, त्वरमाणः hastened, आगतः to reach.

M N Dutt

Hearing this, I, summoning energy: have come hither swiftly, and I, doing by you as a friend, have from affection at once set you free from these dreadful arrowy bonds.

Summary

"Having heard the information about both of you bound by serpents, out of my friendship and affection and in obedience to you I hastened and reached here."

पदच्छेदः

इमंइदम् (२.१)
श्रुत्वाश्रुत्वा (√श्रु + क्त्वा)
तुतु (अव्ययः)
वृत्तान्तंवृत्तान्त (२.१)
त्वरमाणोत्वरमाण (√त्वर् + शानच्, १.१)
ऽहम्मद् (१.१)
आगतःआगत (√आ-गम् + क्त, १.१)
सहसासहस् (३.१)
युवयोःत्वद् (६.२)
स्नेहात्स्नेह (५.१)
सखित्वम्सखित्व (२.१)
अनुपालयन्अनुपालयत् (√अनु-पालय् + शतृ, १.१)

छन्दः

अनुष्टुप् [८]

छन्दोविश्लेषणम्

मं श्रु त्वातु वृ त्ता न्तं
त्व मा णोऽह मा तः
सायु योः स्ने हा
त्स खित्वनु पा यन्