६.४०.५६

सखे राघव धर्मज्ञ रिपूणामपि वत्सल ।
अभ्यनुज्ञातुमिच्छामि गमिष्यामि यथागतम् ॥

अन्वयः

धर्मज्ञ right, रिपूणामपि even to an enemy, वत्सल dear, सखे friend, राम Rama, अभ्यनुज्ञातुम् take leave of you, इच्छामि wish, यथामतम् truly, गमिष्यामि let me go.

M N Dutt

My friend Raghava, O you who even cherish affection for your foes, permit me, I shall go at pleasure. And O Raghva, entertain no curiosity as to our friendship. when, O hero, you shall have achieved success in battle, you shall know all about this friendship of ours.

Summary

"My dear friend! I wish to take leave of you. Truly you are knower of what is right, and you are dear even to an enemy."

पदच्छेदः

सखेसखि (८.१)
राघवराघव (८.१)
धर्मज्ञधर्म–ज्ञ (८.१)
रिपूणाम्रिपु (६.३)
अपिअपि (अव्ययः)
वत्सलवत्सल (८.१)
अभ्यनुज्ञातुम्अभ्यनुज्ञातुम् (√अभ्यनु-ज्ञा + तुमुन्)
इच्छामिइच्छामि (√इष् लट् उ.पु. )
गमिष्यामिगमिष्यामि (√गम् लृट् उ.पु. )
यथागतम्यथागत (२.१)

छन्दः

अनुष्टुप् [८]

छन्दोविश्लेषणम्

खे रा र्मज्ञ
रि पू णापित्स
भ्य नु ज्ञातु मि च्छामि
मि ष्यामि था तम्