६.४०.६३

विसृजन्तो महानादांस्त्रासयन्तो निशाचरान् ।
लङ्काद्वाराण्युपाजग्मुर्योद्धुकामाः प्लवंगमाः ॥

अन्वयः

प्लवङ्गमाः Vanaras, महानादान् great noise, विसृजन्तः emitting, निशाचरान् night rangers, त्रासयन्तः frightening, युद्धकामाः desiring to wage war, लङ्काद्वाराणि gates of Lanka, उपाजग्मुः reached.

M N Dutt

And others struck at their arms with their hands. The monkeys, accustomed to battle with trees, uprooting them, stood by hundreds and thousands. And emitting tremendous roars and thereby frightening the night-rangers, the monkeys eager for encounter, approached the gate of Lanka.

Summary

Making a lot of noise, the Vanaras reached the gates of Lanka frightening night rangers and desiring to wage war.

पदच्छेदः

विसृजन्तोविसृजत् (√वि-सृज् + शतृ, १.३)
महानादांस्त्रासयन्तोमहत्–नाद (२.३)–त्रासयत् (√त्रासय् + शतृ, १.३)
निशाचरान्निशाचर (२.३)
लङ्काद्वाराण्युपाजग्मुर्लङ्का–द्वार (२.३)–उपाजग्मुः (√उपा-गम् लिट् प्र.पु. बहु.)
योद्धुकामाःयोद्धु–काम (१.३)
प्लवंगमाःप्लवंगम (१.३)

छन्दः

अनुष्टुप् [८]

छन्दोविश्लेषणम्

विसृ न्तो हा ना दां
स्त्रा न्तोनि शा रान्
ङ्का द्वा राण्यु पाग्मु
र्योद्धु का माःप्ल वं माः