६.४१.३३

ववर्ष रुधिरं देवः संचचाल च मेदिनी ।
प्रतिलोमं ववौ वायुर्निर्घातसमनिस्वनः ।
तिमिरौघावृतास्तत्र दिशश्च न चकाशिरे ॥

अन्वयः

निर्घातसमनिस्वनः thunder like roar, वायुः wind, प्रतिलोमम् adversely, ववौ blew, तत्र there, दिशः directions, तिमिरौघवृताः darkness pervaded, नचकाशिरे directions could not be discerned.

M N Dutt

That god* showered down blood; and the earth shook. And the wind blew awry with a sound resembling thunder. And every side, covered with darkness, appeared dim. *Indra-cloud compeller.

Summary

Thunder like roar was heard. Wind blew adversely. Darkness pervaded, and directions could not be seen.

पदच्छेदः

ववर्षववर्ष (√वृष् लिट् प्र.पु. एक.)
रुधिरंरुधिर (२.१)
देवःदेव (१.१)
संचचालसंचचाल (√सम्-चल् लिट् प्र.पु. एक.)
(अव्ययः)
मेदिनीमेदिनी (१.१)
प्रतिलोमंप्रतिलोम (२.१)
ववौववौ (√वा लिट् प्र.पु. एक.)
वायुर्वायु (१.१)
निर्घातसमनिस्वनःनिर्घात–सम–निस्वन (१.१)
तिमिरौघावृतास्तत्रतिमिर–ओघ–आवृत (√आ-वृ + क्त, १.३)–तत्र (अव्ययः)
दिशश्चदिश् (१.३)–च (अव्ययः)
(अव्ययः)
चकाशिरेचकाशिरे (√काश् लिट् प्र.पु. बहु.)

छन्दः

उपजातिः [११]

छन्दोविश्लेषणम्

१०१११२
र्षरुधि रं दे वः सं चा
मेदि नीप्रति लो मं वौ वायु
र्नि र्घा निस्व नःतिमि रौ घा
वृ ता स्तत्रदिश्च काशि रे