६.४३.५

न हि कम्पयितुं शक्यः सुरैरपि महामृधे ।
अकम्पनस्ततस्तेषामादित्य इव तेजसा ॥

अन्वयः

अकम्पनः Akampana, महामृधे in great war, सुरैरपि even for Suras, कम्पयितुम् could not be shaken, नशक्यःहि not possible, ततः then, तेषाम् in that manner, तेजसा brilliant, आदित्यःइव like Sun.

M N Dutt

Akampana, resembling the sun in power, was incapable of being shaken in fight by the very gods, and of being beheld by them. १. Possessed of a person measuring, according to the commentator, a mass of clouds. I give the apparent sense, which answers. २. Monkeys.

Summary

Akampana who, possibly could not be shaken in war by suras shone like the sun in that manner.

पदच्छेदः

(अव्ययः)
हिहि (अव्ययः)
कम्पयितुंकम्पयितुम् (√कम्पय् + तुमुन्)
शक्यःशक्य (१.१)
सुरैर्सुर (३.३)
अपिअपि (अव्ययः)
महामृधेमहत्–मृध (७.१)
अकम्पनस्ततस्तेषाम्अकम्पन (१.१)–ततस् (अव्ययः)–तद् (६.३)
आदित्यआदित्य (१.१)
इवइव (अव्ययः)
तेजसातेजस् (३.१)

छन्दः

अनुष्टुप् [८]

छन्दोविश्लेषणम्

हिम्पयि तुं क्यः
सु रैपि हामृ धे
म्पस्त स्ते षा
मा दित्य ते सा