६.४४.३०

तं दृष्ट्वा निहतं भूमौ राक्षसेन्द्रमकम्पनम् ।
व्यथिता राक्षसाः सर्वे क्षितिकम्प इव द्रुमाः ॥

अन्वयः

निहतम् dead, राक्षसेन्द्रम् Rakshasa chief, तम् him, अकम्पनम् Akampana, भूमौ on the ground, दृष्टवा seeing, सर्वे all, राक्षसाः Rakshasas, क्षितिकम्पे shaken in earthquake, द्रुमाःइव like a tree, व्यथिताः distressed.

M N Dutt

Seeing that foremost of Rākşasas-Akampanaslain (and lying) on the ground, the Raksasa were extremely aggrieved, and (appeared)like trees in an earthquake.

Summary

Seeing Akampana lying dead on the ground, the Rakshasas were shaken like the trees in the earthquake and were distressed.

पदच्छेदः

तंतद् (२.१)
दृष्ट्वादृष्ट्वा (√दृश् + क्त्वा)
निहतंनिहत (√नि-हन् + क्त, २.१)
भूमौभूमि (७.१)
राक्षसेन्द्रम्राक्षस–इन्द्र (२.१)
अकम्पनम्अकम्पन (२.१)
व्यथिताव्यथित (√व्यथ् + क्त, १.३)
राक्षसाःराक्षस (१.३)
सर्वेसर्व (१.३)
क्षितिकम्पक्षिति–कम्प (७.१)
इवइव (अव्ययः)
द्रुमाःद्रुम (१.३)

छन्दः

अनुष्टुप् [८]

छन्दोविश्लेषणम्

तं दृ ष्ट्वानि तं भू मौ
राक्ष सेन्द्रम्प नम्
व्यथि ता राक्ष साः र्वे
क्षितिम्पद्रु माः