६.४४.३६

विनेदुश्च यथा प्राणं हरयो जितकाशिनः ।
चकर्षुश्च पुनस्तत्र सप्राणानेव राक्षसान् ॥

अन्वयः

जितकाशिनः atmosphere of triumph, हरयः monkeys, यथाप्राणम् their life, विनेदुः sportively, तत्र there, सप्राणानपि willing to give up their life, राक्षसान् Rakshasas, पुनः again, चकर्षुश्च shouted.

M N Dutt

The monkeys eager for victory shouted with might and main, and began to drag the Rākşasas with the view of taking their lives.

Summary

In an atmosphere of triumph, the monkeys sportively shouted again saying that they are willing to give up their life also.

पदच्छेदः

विनेदुश्चविनेदुः (√वि-नद् लिट् प्र.पु. बहु.)–च (अव्ययः)
यथायथा (अव्ययः)
प्राणंप्राण (२.१)
हरयोहरि (१.३)
जितकाशिनःजित (√जि + क्त)–काशिन् (१.३)
चकर्षुश्चचकर्षुः (√कृष् लिट् प्र.पु. बहु.)–च (अव्ययः)
पुनस्तत्रपुनर् (अव्ययः)–तत्र (अव्ययः)
सप्राणान् (अव्ययः)–प्राण (२.३)
एवएव (अव्ययः)
राक्षसान्राक्षस (२.३)

छन्दः

अनुष्टुप् [८]

छन्दोविश्लेषणम्

वि ने दुश्च था प्रा णं
योजि काशि नः
र्षुश्चपु स्तत्र
प्रा णा ने राक्ष सान्