६.४६.३९

विक्रान्तविजयौ वीरौ समरेष्वनिवर्तिनौ ।
काङ्क्षमाणौ यशः प्राप्तुं वृत्रवासवयोः समौ ॥

अन्वयः

सुतीक्ष्णाभिः exceedingly sharp, दंष्ट्राभिः teeth, इतरेतरम् each other, उल्लिखन्तौ tearing up, सिंहशार्दूलसदृशौ like lion and tiger, सिंहशार्दूलचेष्टितौ behaving like lion and tiger, विक्रान्तविजयौ who won many wars, समरेषु in wars, अनिवर्तिनौ never turned back, वीरौ heroes, वृत्रवासवयोः demon Vrta and Indra, यशः fame, सह to conquer, प्राप्तुम् to attain, काङ्क्षमाणाविव desiring to win.

M N Dutt

Endowed with victorious vigour, those heroes, never knowing to desist from fight, were eager for fame, even like Vrtra and Vasava (fighting).

Summary

Tearing up each other with exceedingly sharp teeth they were behaving like a lion and tiger. They had won many wars and never turned back in war. They were heroes like Vrta and Indra desiring to conquer and attain fame.

पदच्छेदः

विक्रान्तविजयौविक्रान्त–विजय (१.२)
वीरौवीर (१.२)
समरेष्वनिवर्तिनौसमर (७.३)–अनिवर्तिन् (१.२)
काङ्क्षमाणौकाङ्क्षमाण (√काङ्क्ष् + शानच्, २.२)
यशःयशस् (२.१)
प्राप्तुंप्राप्तुम् (√प्र-आप् + तुमुन्)
वृत्रवासवयोःवृत्र–वासव (६.२)
समौसम (१.२)

छन्दः

अनुष्टुप् [८]

छन्दोविश्लेषणम्

वि क्रान्तवि यौ वी रौ
रेष्वनिर्ति नौ
काङ्क्ष मा णौ शः प्रा प्तुं
वृत्र वा योः मौ