६.४६.४९

न शेकुः समवस्थातुं निहते वाहिनीपतौ ।
सेतुबन्धं समासाद्य विशीर्णं सलिलं यथा ॥

अन्वयः

वाहिनीपतौ CommanderinChief, निहते killed, विशीर्णम् breached, सेतुबन्दम् dam, समासाद्य reaching, सलिलंयथा like the water, समवस्थातुम् stationary, नशेकुः not remain.

Summary

The CommanderinChief having been killed the troops could not remain there just as water reached a breached dam.

पदच्छेदः

(अव्ययः)
शेकुःशेकुः (√शक् लिट् प्र.पु. बहु.)
समवस्थातुंसमवस्थातुम् (√समव-स्था + तुमुन्)
निहतेनिहत (√नि-हन् + क्त, ७.१)
वाहिनीपतौवाहिनीपति (७.१)
सेतुबन्धंसेतु–बन्ध (२.१)
समासाद्यसमासाद्य (√समा-सादय् + ल्यप्)
विशीर्णंविशीर्ण (√वि-शृ + क्त, २.१)
सलिलंसलिल (२.१)
यथायथा (अव्ययः)

छन्दः

अनुष्टुप् [८]

छन्दोविश्लेषणम्

शे कुः स्था तुं
नि ते वाहि नी तौ
सेतु न्धं मा साद्य
वि शी र्णंलि लं था