अन्वयः
महाबलः mighty strong, राक्षसेन्द्रः Lord of Rakshasas, राघवस्य Raghava's, वचः words, श्रुत्वा on hearing, महता violent, रोषेण anger, आविष्टः seized with, पूर्ववैरम् earlier enmity, अनुस्मरन् recalling, रणे in combat, राघवम् Raghava, वहन्तम् struck, महावेगम् at high speed, वायुपुत्रम् son of wind god, कालानलशिखोपमैः like tongues of fire at universal destruction, दीप्स्सैः blazing, शरैः darts, आजघान discharged.
M N Dutt
Hearing Rāghava's words, the exceedingly strong lord of the Rākşasas, overwhelmed with a mighty wrath, recalling enmity a gone, with burning shafts resembling the fire of Doom hit in encounter the exceedingly impetuous offspring of the Wind-god, who was bearing Rāghava.
Summary
On hearing Raghava's words, the mighty strong king of Rakshasas seized with violent anger, recalling earlier enmity, struck with blazing arrows like tongues of fire at the time of universal destruction while Hanuman bore Rama.
पदच्छेदः
| राघवस्य | राघव (६.१) |
| वचः | वचस् (२.१) |
| श्रुत्वा | श्रुत्वा (√श्रु + क्त्वा) |
| राक्षसेन्द्रो | राक्षस–इन्द्र (१.१) |
| महाकपिम् | महत्–कपि (२.१) |
| आजघान | आजघान (√आ-हन् लिट् प्र.पु. एक.) |
| शरैस्तीक्ष्णैः | शर (३.३)–तीक्ष्ण (३.३) |
| कालानलशिखोपमैः | काल–अनल–शिखा–उपम (३.३) |
छन्दोविश्लेषणम्
| १ | २ | ३ | ४ | ५ | ६ | ७ | ८ |
|---|
| रा | घ | व | स्य | व | चः | श्रु | त्वा |
| रा | क्ष | से | न्द्रो | म | हा | क | पिम् |
| आ | ज | घा | न | श | रै | स्ती | क्ष्णैः |
| का | ला | न | ल | शि | खो | प | मैः |