६.४७.१३३

स एवमुक्तो हतदर्पहर्षो; निकृत्तचापः स हताश्वसूतः ।
शरार्दितः कृत्तमहाकिरीटो; विवेश लङ्कां सहसा स्म राजा ॥

अन्वयः

एवम् in that way, उक्तः having spoken, सः by him, हतदर्पहर्षः vanity and joy crushed, निकृत्तचापः bow broken into pieces, हताश्वसूतः horses and charioteer killed, शरार्धितः wounded by arrows, कृत्तमहाकिरीटः crown broken, सःराजा that king, सहसा hastily, लङ्काम् Lanka, विवेश entered.

M N Dutt

Thus addressed, the king, with his pride and joy defeated, with his bow severed, and his steeds and charioteer killed himself smarting under. shafts, and having his crown splintered, speedily entered Lankā.

Summary

Rama having spoken in that way (consoling), the king with his vanity and pride crushed, bow broken into pieces, horses and charioteer killed, wounded by arrows, crown broken entered Lanka hastily.

पदच्छेदः

तद् (१.१)
एवम्एवम् (अव्ययः)
उक्तोउक्त (√वच् + क्त, १.१)
हतदर्पहर्षोहत (√हन् + क्त)–दर्प–हर्ष (१.१)
निकृत्तचापःनिकृत्त (√नि-कृत् + क्त)–चाप (१.१)
तद् (१.१)
हताश्वसूतःहत (√हन् + क्त)–अश्व–सूत (१.१)
शरार्दितःशर–अर्दित (√अर्दय् + क्त, १.१)
कृत्तमहाकिरीटोकृत्त (√कृत् + क्त)–महत्–किरीट (१.१)
विवेशविवेश (√विश् लिट् प्र.पु. एक.)
लङ्कांलङ्का (२.१)
सहसासहस् (३.१)
स्मस्म (अव्ययः)
राजाराजन् (१.१)

छन्दः

उपेन्द्रवज्रा [११: जतजगग]

छन्दोविश्लेषणम्

१०११
मु क्तोर्प र्षो
नि कृत्त चा पः ताश्व सू तः
रार्दि तः कृत्त हाकि री टो
वि वे ङ्कां सास्म रा जा