६.४७.१३४

तस्मिन्प्रविष्टे रजनीचरेन्द्रे; महाबले दानवदेवशत्रौ ।
हरीन्विशल्यान्सहलक्ष्मणेन; चकार रामः परमाहवाग्रे ॥

अन्वयः

महाबले endowed with great prowess, दानवदेवशत्रौ enemy of Danavas and Devas, तस्मिन् his, रजनीचरेन्द्रे king night prowlers, प्रविष्टे entering, रामः Rama, परमाहवाग्रे in the forefront, लक्ष्मणेनसह with Lakshmana, हरीन् monkeys ', विशल्यान् removed, चकार went.

M N Dutt

On that foe of the deities and the Dănavas-the puissant lord of the night-rangers-entering (into Lankā), Rāma rendered the monkeys along with Lakşmaņa hale in that fierce conflict.

Summary

After the king of prowlers, the enemy of Danavas and Devas entered Lanka, Rama and Lakshmana also drew out the arrows from monkeys in the forefront of the battlefield and went.

पदच्छेदः

तस्मिन्तद् (७.१)
प्रविष्टेप्रविष्ट (√प्र-विश् + क्त, ७.१)
रजनीचरेन्द्रेरजनीचर–इन्द्र (७.१)
महाबलेमहत्–बल (७.१)
दानवदेवशत्रौदानव–देव–शत्रु (७.१)
हरीन्हरि (२.३)
विशल्यान्विशल्य (२.३)
सहसह (अव्ययः)
लक्ष्मणेनलक्ष्मण (३.१)
चकारचकार (√कृ लिट् प्र.पु. एक.)
रामःराम (१.१)
परमाहवाग्रेपरम–आहव–अग्र (७.१)

छन्दः

उपजातिः [११]

छन्दोविश्लेषणम्

१०११
स्मिन्प्र वि ष्टे नी रे न्द्रे
हा ले दा दे त्रौ
रीन्वि ल्यान्सक्ष्म णे
का रा मः मा वा ग्रे