६.४७.३०

भाति राक्षसराजोऽसौ प्रदीप्तैर्भीमविक्रमैः ।
भूतैः परिवृतस्तीक्ष्णैर्देहवद्भिरिवान्तकः ॥

अन्वयः

प्रदीप्त्तै: shining brilliance, भीमविक्रमैः of terrible valour, तीक्ष्णैः sharp, देहवद्भिः furious forms, परिवृत surrounded by, भूतैः beings, असौ oh, रक्षोराजः Rakshasa king, अन्तकःइव like god of death, भाति shining.

M N Dutt

And environed by glowing ghosts of dreadful forms and fierce-looking and furnished with material tenements the king of Räkşasas appear imposing like the Destroyer himself.

Summary

"The Rakshasa king is surrounded by sharp, furious beings of terrible valour shining like the god of death."

पदच्छेदः

भातिभाति (√भा लट् प्र.पु. एक.)
राक्षसराजोराक्षस–राज (१.१)
ऽसौअदस् (१.१)
प्रदीप्तैर्प्रदीप्त (√प्र-दीप् + क्त, ३.३)
भीमविक्रमैःभीम–विक्रम (३.३)
भूतैःभूत (३.३)
परिवृतस्तीक्ष्णैर्परिवृत (√परि-वृ + क्त, १.१)–तीक्ष्ण (३.३)
देहवद्भिर्देहवत् (३.३)
इवान्तकःइव (अव्ययः)–अन्तक (१.१)

छन्दः

अनुष्टुप् [८]

छन्दोविश्लेषणम्

भाति राक्ष रा जो ऽसौ
प्र दी प्तै र्भी विक्र मैः
भू तैःरिवृ स्ती क्ष्णै
र्देद्भिरि वान्त कः