६.४७.३६

तस्मिन्प्रवृद्धोत्तमसानुवृक्षे; शृङ्गे विकीर्णे पतिते पृथिव्याम् ।
महाहिकल्पं शरमन्तकाभं; समाददे राक्षसलोकनाथः ॥

अन्वयः

तस्मिन् in that, प्रवृद्धोत्तमसानुवृक्षे slope covered with excellent trees, शृङ्गे peak, विदीर्णे broken, पृथिव्याम् on the ground, पतिते fallen, राक्षसलोकनाथः king of Rakshasa world, महाहिकल्पम् arranging for destruction, अन्तकाभम् like the spirit of death, शरम् arrow, समादधे got ready.

M N Dutt

On that gigantic peak furnished with fair sides filled with trees, falling to the earth, severed in pieces, the lord of Råkşasas took up an arrow, resembling a mighty serpent and having the splendour of the Destroyer himself.

Summary

After that slope covered with excellent trees had fallen on the ground and broken, Ravana got readied with an arrow as if for arranging destruction like the spirit of death.

पदच्छेदः

तस्मिन्तद् (७.१)
प्रवृद्धोत्तमसानुवृक्षेप्रवृद्ध (√प्र-वृध् + क्त)–उत्तम–सानु–वृक्ष (७.१)
शृङ्गेशृङ्ग (७.१)
विकीर्णेविकीर्ण (√वि-कृ + क्त, ७.१)
पतितेपतित (√पत् + क्त, ७.१)
पृथिव्याम्पृथिवी (७.१)
महाहिकल्पंमहत्–अहि–कल्प (२.१)
शरम्शर (२.१)
अन्तकाभंअन्तक–आभ (२.१)
समाददेसमाददे (√समा-दा लिट् प्र.पु. एक.)
राक्षसलोकनाथःराक्षस–लोक–नाथ (१.१)

छन्दः

उपजातिः [११]

छन्दोविश्लेषणम्

१०११
स्मिन्प्र वृ द्धोत्त सानु वृ क्षे
शृ ङ्गेवि की र्णेति तेपृ थि व्याम्
हाहि ल्पंन्त का भं
मा दे राक्ष लो ना थः