६.४७.३९

स सायकार्तो विपरीतचेताः; कूजन्पृथिव्यां निपपात वीरः ।
तं प्रेक्ष्य भूमौ पतितं विसंज्मं; नेदुः प्रहृष्टा युधि यातुधानाः ॥

अन्वयः

सःवीरः that hero, सायकार्तः hurt by arrow, विपरीतचेताः lost sense, कूजन् groaning, पृथिव्याम् on the ground, निपपात fell, युधि in battle, विसंज्ञम् sent forth, भूमौ on the ground, पतितम् fallen, तम् they, प्रेक्ष्य seeing, यातुधानाः an evil spirit, प्रहृष्टाः joyfully, नेदुः shouted.

M N Dutt

Thereat, agonised by the shaft, that hero, with his senses bewildered, dropped down to the ground with shrieks. And seeing him down on the earth bereft of his senses, the Yātudhānas were filled with rejoicing.

Summary

That hero (Sugriva) hurt by the arrow lost senses and fell on the ground groaning in the battlefield. Seeing that the Rakshasas shouted joyfully overtaken by evil spirits.

पदच्छेदः

तद् (१.१)
सायकार्तोसायक–आर्त (१.१)
विपरीतचेताःविपरीत–चेतस् (१.१)
कूजन्कूजत् (√कूज् + शतृ, १.१)
पृथिव्यांपृथिवी (७.१)
निपपातनिपपात (√नि-पत् लिट् प्र.पु. एक.)
वीरःवीर (१.१)
तंतद् (२.१)–तद् (२.१)
प्रेक्ष्यप्रेक्ष्य (√प्र-ईक्ष् + ल्यप्)–प्रेक्ष्य (√प्र-ईक्ष् + ल्यप्)
भूमौभूमि (७.१)–भूमि (७.१)
पतितंपतित (√पत् + क्त, २.१)–पतित (√पत् + क्त, २.१)
विसंज्ञंविसंज्ञ (२.१)–विसंज्ञ (२.१)
नेदुःनेदुः (√नद् लिट् प्र.पु. बहु.)–नेदुः (√नद् लिट् प्र.पु. बहु.)
प्रहृष्टाप्रहृष्ट (√प्र-हृष् + क्त, १.३)–प्रहृष्ट (√प्र-हृष् + क्त, १.३)
युधियुध् (७.१)–युध् (७.१)
यातुधानाःयातुधान (१.३)–यातुधान (१.३)

छन्दः

उपजातिः [११]

छन्दोविश्लेषणम्

१०११
सा का र्तोवि री चे ताः
कून्पृ थि व्यांनि पा वी रः
तं प्रेक्ष्य भू मौति तंवि सं ज्मं
ने दुःप्र हृ ष्टायुधि यातु धा नाः