६.४७.७

स एवमुक्त्वा ज्वलनप्रकाशं; रथं तुरंगोत्तमराजियुक्तम् ।
प्रकाशमानं वपुषा ज्वलन्तं; समारुरोहामरराजशत्रुः ॥

अन्वयः

अमरराजशत्रुः enemy of king of Devatas, सः he, एवम् in that way, उक्त्वा having said, ज्वलनप्रकाशम् luminous like fire, तुरङ्गोत्तमराजयुक्तम् yoked to the best of horses, प्रकाशमानम् blazing, वपुषा by virtue of its form (golden), ज्वलन्तम् shining, रथम् chariot, समारुरोह ascended.

M N Dutt

Saying this, that enemy of the sovereign of the immortals ascended a flaming vehicle of dazzling sheen yoked to rows of excellent steeds, displaying itself gloriously and having a glowing body.

Summary

Ravana, the enemy of the king of Devatas, having spoken like that ascended a chariot yoked to the best of horses, shining by virtue of its form (golden) and luminous like fire.

पदच्छेदः

तद् (१.१)
एवम्एवम् (अव्ययः)
उक्त्वाउक्त्वा (√वच् + क्त्वा)
ज्वलनप्रकाशंज्वलन–प्रकाश (२.१)
रथंरथ (२.१)
तुरंगोत्तमराजियुक्तम्तुरंग–उत्तम–राजि–युक्त (√युज् + क्त, २.१)
प्रकाशमानंप्रकाशमान (√प्र-काश् + शानच्, २.१)
वपुषावपुस् (३.१)
ज्वलन्तंज्वलत् (√ज्वल् + शतृ, २.१)
समारुरोहामरराजशत्रुःसमारुरोह (√समा-रुह् लिट् प्र.पु. एक.)–अमरराजशत्रु (१.१)

छन्दः

उपेन्द्रवज्रा [११: जतजगग]

छन्दोविश्लेषणम्

१०११
मु क्त्वाज्वप्र का शं
थंतु रं गोत्त राजि यु क्तम्
प्र का मा नंपु षाज्व न्तं
मारु रो हा रा त्रुः