६.४७.९

स शैलजीमूतनिकाश रूपै;र्मांसाशनैः पावकदीप्तनेत्रैः ।
बभौ वृतो राक्षसराजमुख्यै;र्भूतैर्वृतो रुद्र इवामरेशः ॥

अन्वयः

शैलजीमून्तिकाशरूपैः by forms that resembled mountains and clouds, पावक दीप्तनेत्रैः whose eyes were like fire, मांसाशनैः flesh eaters, सः he, राक्षसराजमुख्यः Rakshasa king, भूतैः by Rakshasas, वृतः surrounded, असुरेशः asuras, रुद्रुःइव like Rudra, बभौ seemed.

M N Dutt

Like that lord of the immortals-Rudrasurrounded by ghosts, the foremost of the Rākṣsa monarchs was surrounded by bands of flesh-feeding (Raksasa) resembling cliffs and clouds-with eyes glowing like fire.

Summary

The Rakshasa king surrounded by Rakshasas who resembled mountains and clouds in form seemed like Rudra surrounded by asuras.

पदच्छेदः

तद् (१.१)
शैलजीमूतनिकाशरूपैर्शैल–जीमूत–निकाश–रूप (३.३)
मांसाशनैःमांस–अशन (३.३)
पावकदीप्तनेत्रैःपावक–दीप्त (√दीप् + क्त)–नेत्र (३.३)
बभौबभौ (√भा लिट् प्र.पु. एक.)
वृतोवृत (√वृ + क्त, १.१)
राक्षसराजमुख्यैर्राक्षस–राजन्–मुख्य (३.३)
भूतैर्भूत (३.३)
वृतोवृत (√वृ + क्त, १.१)
रुद्ररुद्र (१.१)
इवामरेशःइव (अव्ययः)–अमर–ईश (१.१)

छन्दः

उपजातिः [११]

छन्दोविश्लेषणम्

१०११
शै जी मूनि का रू पै
र्मां सा नैः पा दीप्त ने त्रैः
भौवृ तो राक्ष रा मु ख्यै
र्भू तैर्वृ तो रुद्र वा रे शः