६.४७.९४

स एवमुक्तः कुपितः ससर्ज; रक्षोऽधिपः सप्तशरान्सुपुङ्खान् ।
ताँल्लक्ष्मणः काञ्चनचित्रपुङ्खै;श्चिच्छेद बाणैर्निशिताग्रधारैः ॥

अन्वयः

एवम् in that manner, उक्तः having said, सःरक्षोधिपः that Lord of Rakshasas, कुपितः angrily, सुपुङ्खान् beautiful plumes, सप्त seven, शरान् arrows, ससर्ज released, लक्ष्मणः Lakshmana, काञ्चनमित्रपुङ्खैः gold shafted, निशिताग्रधारैः sharp pointed and sharp headed, बाणैः arrows, तान् them, चिच्छेद tore to pieces.

M N Dutt

Thus accosted, the Raksasa monarch, growing wroth, discharged seven shafts furnished with knobs. Thereupon Lakşmaņa split them up with sharp-pointed arrows having variegated golden knobs.

Summary

Lakshmana, having spoken in that manner, the Lord of Rakshasas released seven arrows with beautiful plumes. Lakshmana tore them into pieces with sharp pointed and sharpheaded arrows with gold shafts.

पदच्छेदः

तद् (१.१)
एवम्एवम् (अव्ययः)
उक्तःउक्त (√वच् + क्त, १.१)
कुपितःकुपित (√कुप् + क्त, १.१)
ससर्जससर्ज (√सृज् लिट् प्र.पु. एक.)
रक्षोऽधिपःरक्षस्–अधिप (१.१)
सप्तशरान्सप्तन्–शर (२.३)
सुपुङ्खान्सु (अव्ययः)–पुङ्ख (२.३)
तांल्तद् (२.३)
लक्ष्मणःलक्ष्मण (१.१)
काञ्चनचित्रपुङ्खैश्काञ्चन–चित्र–पुङ्ख (३.३)
चिछेदचिछेद (√छिद् लिट् प्र.पु. एक.)
बाणैर्बाण (३.३)
निशिताग्रधारैःनिशित (√नि-शा + क्त)–अग्र–धारा (३.३)

छन्दः

उपजातिः [११]

छन्दोविश्लेषणम्

१०११
मु क्तःकुपि तःर्ज
क्षोऽधि पःप्त रान्सु पु ङ्खान्
ता ल्लक्ष्म णः काञ्च चित्र पु ङ्खै
श्चि च्छे बा णैर्निशि ताग्र धा रैः