६.४८.७०

तत्तस्य वाक्यं ब्रुवतो निशम्य; सगर्वितं रोषविवृद्धदोषम् ।
महोदरो नैरृतयोधमुख्यः; कृताञ्जलिर्वाक्यमिदं बभाषे ॥

अन्वयः

ब्रुवतः replied, तस्य his, गर्वितम् proudly, रोषविवृद्धदोषम् words full of arrogance, तत् वाक्यम् his words, निशम्य submitted, नैरृतयोधमुख्यः chief of army of Rakshasas, सः he, महोदरः Mahodara, कृताञ्जलिः offering salutations, इदंवाक्यम् these words, बभाषे spoke.

M N Dutt

Hearing his words as he haughtily spoke thus with his spirit of insolence magnified by much, that foremost of the Nairta soldiers, Mahodara, with joined hands observed.

Summary

Hearing the words of the reply of Kumbhakarna, filled with arrogance and pride, Mahodara, chief of the army, submitted with folded hands and said.

पदच्छेदः

तत्तद् (२.१)
तस्यतद् (६.१)
वाक्यंवाक्य (२.१)
ब्रुवतोब्रुवत् (√ब्रू + शतृ, ६.१)
निशम्यनिशम्य (√नि-शामय् + ल्यप्)
सगर्वितं (अव्ययः)–गर्वित (२.१)
रोषविवृद्धदोषम्रोष–विवृद्ध (√वि-वृध् + क्त)–दोष (२.१)
महोदरोमहोदर (१.१)
नैरृतयोधमुख्यःनैरृत–योध–मुख्य (१.१)
कृताञ्जलिर्कृताञ्जलि (१.१)
वाक्यम्वाक्य (२.१)
इदंइदम् (२.१)
बभाषेबभाषे (√भाष् लिट् प्र.पु. एक.)

छन्दः

उपजातिः [११]

छन्दोविश्लेषणम्

१०११
त्तस्य वा क्यंब्रु तोनिम्य
र्वि तं रोवि वृद्ध दो षम्
हो रो नैरृ यो मु ख्यः
कृ ताञ्ज लि र्वाक्यमि दं भा षे