६.४८.७५

प्रबुद्धः कुम्भकर्णोऽसौ भ्राता ते राक्षसर्षभ ।
कथं तत्रैव निर्यातु द्रक्ष्यसे तमिहागतम् ॥

अन्वयः

राक्षसेश्वर Rakshasa Lord, तेभ्राता your brother, अयंकुम्भकर्णः this Kumbhakarna, प्रबुद्धः greetings, तत्रैव to you, निर्यातुकथम् tell me what to do, इह now, आगतम् have come, तम् to you, द्रक्ष्यसे What order.

M N Dutt

O lord of the Rākṣasas, your brother, Kumbhakarņa, has been roused. Shall he march from there; or will you see him come here?

Summary

"O Rakshasa Lord! Your brother Kumbhakarna has come here. Greetings to you. Tell us what to do."

पदच्छेदः

प्रबुद्धःप्रबुद्ध (√प्र-बुध् + क्त, १.१)
कुम्भकर्णोकुम्भकर्ण (१.१)
ऽसौअदस् (१.१)
भ्राताभ्रातृ (१.१)
तेत्वद् (६.१)
राक्षसर्षभराक्षस–ऋषभ (८.१)
कथंकथम् (अव्ययः)
तत्रैवतत्र (अव्ययः)–एव (अव्ययः)
निर्यातुनिर्यातु (√निः-या लोट् प्र.पु. एक.)
द्रक्ष्यसेद्रक्ष्यसे (√दृश् लृट् म.पु. )
तम्तद् (२.१)
इहागतम्इह (अव्ययः)–आगत (√आ-गम् + क्त, २.१)

छन्दः

अनुष्टुप् [८]

छन्दोविश्लेषणम्

प्र बु द्धः कुम्भ र्णो ऽसौ
भ्रा ता ते राक्षर्ष
थं त्रै नि र्यातु
द्रक्ष्य सेमि हा तम्