६.४९.१८

कुम्भकर्णप्रहारार्तो विचचाल स वासवः ।
ततो विषेदुः सहसा देवब्रह्मर्षिदानवाः ॥

अन्वयः

सः he, वासवः Indra, कुम्भकर्णप्रहारार्तः for Kumbhakarna's hit, विजज्वाल tormented, ततः then, देवाः Devatas, ब्रह्मर्षिदानवाः Brahmarshis, Danavas, सहसा with force, निषेदुः despondent, शक्रश्च Indra's, प्रजाभिःसह accompanied with created beings, स्वयम्भुवः to Brahma, स्थानम् place, ययौ complained.

M N Dutt

With blood overflowing his person, Vāsava looked as if aflame. Thereat, all of a sudden the gods and the Brahmarşis and the Dānavas were dispirited. Then ſakra Then Śakra alongwith alongwith others proceeded to the abode of Brahma.

Summary

"Hit by Kumbhakarna Indra felt tormented. The Devatas, Brahmarshis and Danavas became despondent. Accompanied by created beings they complained to Brahma."

पदच्छेदः

कुम्भकर्णप्रहारार्तोकुम्भकर्ण–प्रहार–आर्त (१.१)
विचचालविचचाल (√वि-चल् लिट् प्र.पु. एक.)
तद् (१.१)
वासवःवासव (१.१)
ततोततस् (अव्ययः)
विषेदुःविषेदुः (√वि-सद् लिट् प्र.पु. बहु.)
सहसासहस् (३.१)
देवब्रह्मर्षिदानवाःदेव–ब्रह्मन्–ऋषि–दानव (१.३)

छन्दः

अनुष्टुप् [८]

छन्दोविश्लेषणम्

कुम्भ र्णप्र हा रा र्तो
वि चा वा वः
तोवि षे दुः सा
दे ब्र ह्मर्षि दा वाः