अन्वयः
सतोयाम्बुदसङ्काशम् like rainy cloud with water, काञ्चनाङ्गदभूषणम् decked with gold ornaments, दृष्टवा seeing, वानराणाम् Vanaras, महाचमूः commander in chief, पुनः again, प्रदुद्राव ran.
M N Dutt
Seeing that foremost of Rākşasas looking like a mountain; filling all the heavens as formerly Nārāyaṇa had done; resembling clouds charged with rain; and adorned with golden Angadas, the mighty army of monkeys began to run away at the top of its speed.
Summary
Seeing the Rakshasa who was like a rainy cloud with water, decked with gold ornaments, the commander in chief of Vanaras ran.
पदच्छेदः
| सतोयाम्बुदसंकाशं | स (अव्ययः)–तोय–अम्बुद–संकाश (२.१) |
| काञ्चनाङ्गदभूषणम् | काञ्चन–अङ्गद–भूषण (२.१) |
| दृष्ट्वा | दृष्ट्वा (√दृश् + क्त्वा) |
| पुनः | पुनर् (अव्ययः) |
| प्रदुद्राव | प्रदुद्राव (√प्र-द्रु लिट् प्र.पु. एक.) |
| वानराणां | वानर (६.३) |
| महाचमूः | महत्–चमू (१.१) |
छन्दोविश्लेषणम्
| १ | २ | ३ | ४ | ५ | ६ | ७ | ८ |
|---|
| स | तो | या | म्बु | द | सं | का | शं |
| का | ञ्च | ना | ङ्ग | द | भू | ष | णम् |
| दृ | ष्ट्वा | पु | नः | प्र | दु | द्रा | व |
| वा | न | रा | णां | म | हा | च | मूः |