६.५.१९

कदा नु खलु मां साध्वी सीतामरसुतोपमा ।
सोत्कण्ठा कण्ठमालम्ब्य मोक्ष्यत्यानन्दजं जलम् ॥

अन्वयः

साध्वी: chaste woman, सुरसुतोपमा: like the daughter of the gods, सीता: Sita, सोत्कण्ठा: with an excited longing, माम्: me, कण्ठम्: neck, आलम्ब्य clinging, कदाखलु: indeed, आनन्दजम्: of joy, जलम्: water(here tears), मोक्ष्यति: will shed

M N Dutt

When shall my devoted Sītā resembling the daughter of a celestial, fling herself anxiously around my neck and shed tears of joy?

Summary

When will Sita, the chaste woman, who is like the daughter of Gods, cling to my neck, and indeed shed tears of joy?

पदच्छेदः

कदाकदा (अव्ययः)
नुनु (अव्ययः)
खलुखलु (अव्ययः)
मांमद् (२.१)
साध्वीसाधु (१.१)
सीतामरसुतोपमासीता (१.१)–अमर–सुता–उपम (१.१)
सोत्कण्ठा (अव्ययः)–उत्कण्ठा (१.१)
कण्ठम्कण्ठ (२.१)
आलम्ब्यआलम्ब्य (√आ-लम्ब् + ल्यप्)
मोक्ष्यत्यानन्दजंमोक्ष्यति (√मुच् लृट् प्र.पु. एक.)–आनन्द–ज (२.१)
जलम्जल (२.१)

छन्दः

अनुष्टुप् [८]

छन्दोविश्लेषणम्

दानुलु मां सा ध्वी
सी तासु तो मा
सो त्क ण्ठाण्ठ माम्ब्य
मो क्ष्य त्यान्द जं लम्