६.५.२०

कदा शोकमिमं घोरं मैथिली विप्रयोगजम् ।
सहसा विप्रमोक्ष्यामि वासः शुक्लेतरं यथा ॥

अन्वयः

मैथिली: Mythili, विप्रयोगजम्: born out of separation, घोरम्: terrible, इमम्: this, शोकम्: grief, शुक्लेतरम्: soiled, वासःयथा: like a garment, कदा: when, सहसा: suddenly, विप्रमोक्ष्यामि: shall I abandon

M N Dutt

When shall I renounce this my sorrow arising out of Maithili's separation, like to one casting off his soiled clothes?

Summary

When will I get rid of this terrible grief of separation from Mythili for good, just like discarding a soiled garment?

पदच्छेदः

कदाकदा (अव्ययः)
शोकम्शोक (२.१)
इमंइदम् (२.१)
घोरंघोर (२.१)
मैथिलीविप्रयोगजम्मैथिली–विप्रयोग–ज (२.१)
सहसासहस् (३.१)
विप्रमोक्ष्यामिविप्रमोक्ष्यामि (√विप्र-मुच् लृट् उ.पु. )
वासःवासस् (२.१)
शुक्लेतरंशुक्लेतर (२.१)
यथायथा (अव्ययः)

छन्दः

अनुष्टुप् [८]

छन्दोविश्लेषणम्

दा शोमि मं घो रं
मैथि ली विप्र यो जम्
सा विप्र मो क्ष्यामि
वा सः शु क्ले रं था