६.५.५

न मे दुःखं प्रिया दूरे न मे दुःखं हृतेति च ।
एतदेवानुशोचामि वयोऽस्या ह्यतिवर्तते ॥

अन्वयः

प्रिया: beloved, दूरे: at distance, मे: my, दुःखम्: grief, न: not, हृतेतिग: is abducted, वामे: or my, दुःखम्: sorrow, न: not, अस्याः her, वयः age, अतिवर्ततेहि: advancing, एतदेव: on this account, अनुशोचामि: I am feeling

M N Dutt

I am not sorry that she has been stealthily taken away by the demon-but my sorrow is that her end is drawing high.

Summary

There is no grief in me that my beloved is at a distance, nor that she is taken away. Indeed her age is advancing. On this account I am feeling for her.

पदच्छेदः

(अव्ययः)
मेमद् (६.१)
दुःखंदुःख (१.१)
प्रियाप्रिय (१.१)
दूरेदूर (७.१)
(अव्ययः)
मेमद् (६.१)
दुःखंदुःख (१.१)
हृतेतिहृत (√हृ + क्त, १.१)–इति (अव्ययः)
(अव्ययः)
एतद्एतद् (२.१)
एवानुशोचामिएव (अव्ययः)–अनुशोचामि (√अनु-शुच् लट् उ.पु. )
वयोवयस् (१.१)
ऽस्याइदम् (६.१)
ह्यतिवर्ततेहि (अव्ययः)–अतिवर्तते (√अति-वृत् लट् प्र.पु. एक.)

छन्दः

अनुष्टुप् [८]

छन्दोविश्लेषणम्

मे दुः खंप्रि या दू रे
मे दुः खंहृ तेति
दे वानु शो चामि
यो ऽस्याह्यतिर्त ते