६.५.९

अवगाह्यार्णवं स्वप्स्ये सौमित्रे भवता विना ।
कथंचित्प्रज्वलन्कामः समासुप्तं जले दहेत् ॥

अन्वयः

सौमित्रे: O Saumitri, सभवताविना: without you, अर्णवम्: into the ocean, अवगाह्य: plunging, स्वप्स्ये: will lie down, कथञ्चित्: probably, जले: in water, सुप्तम्: be sleeping, माम् प्रज्वलन्: to burn me, कामः god of love, नदहेत्: will not be able to consume me

M N Dutt

Leaving you, O Son of Sumitrā, I shall jump into the deep and then shall not this fire burn me any more.

Summary

O Saumitri Plunging into water alone I will lie down. Probably then the god of love will not be able to consume me while sleeping.

पदच्छेदः

अवगाह्यार्णवंअवगाह्य (√अव-गाह् + ल्यप्)–अर्णव (२.१)
स्वप्स्येस्वप्स्ये (√स्वप् लृट् उ.पु. )
सौमित्रेसौमित्रि (८.१)
भवताभवत् (३.१)
विनाविना (अव्ययः)
कथंचित्कथंचिद् (अव्ययः)
प्रज्वलन्प्रज्वलत् (√प्र-ज्वल् + शतृ, १.१)
कामःकाम (१.१)
समासुप्तंसमासुप्त (√समा-स्वप् + क्त, २.१)
जलेजल (७.१)
दहेत्दहेत् (√दह् विधिलिङ् प्र.पु. एक.)

छन्दः

अनुष्टुप् [८]

छन्दोविश्लेषणम्

गा ह्यार्ण वं स्व प्स्ये
सौ मि त्रे तावि ना
थं चि त्प्रज्व न्का मः
मा सु प्तं ले हेत्