६.५१.३१

अवश्यं तु हितं वाच्यं सर्वावस्थं मया तव ।
बन्धुभावादभिहितं भ्रातृस्नेहाच्च पार्थिव ॥

अन्वयः

पार्थिव king, सर्वावस्थां in all circumstances, तवम् to you, मया I am, अवश्यम् certainly, हितम् good advice, तु to you, वाच्यम् give, बन्धुभावत् being a relation, भ्रातृस्नेहाच्छ brotherly affection, अभिहितम् salutary advice.

M N Dutt

But whatever condition you may be in, I must tell what is for your welfare; and therefore from sentiment of friendship as well as from fraternal affection I have spoken thus to you o King.

Summary

"O king! I will give you good advice in all circumstances being a relation. Salutary advice has been given to you out of brotherly affection."

पदच्छेदः

अवश्यंअवश्यम् (अव्ययः)
तुतु (अव्ययः)
हितंहित (१.१)
वाच्यंवाच्य (√वच् + कृत्, १.१)
सर्वावस्थंसर्व–अवस्था (१.१)
मयामद् (३.१)
तवत्वद् (६.१)
बन्धुभावाद्बन्धु–भाव (५.१)
अभिहितंअभिहित (√अभि-धा + क्त, १.१)
भ्रातृस्नेहाच्चभ्रातृ–स्नेह (५.१)–च (अव्ययः)
पार्थिवपार्थिव (८.१)

छन्दः

अनुष्टुप् [८]

छन्दोविश्लेषणम्

श्यंतुहि तं वा च्यं
र्वा स्थं या
न्धु भा वाभिहि तं
भ्रा तृ स्ने हाच्च पार्थि