अन्वयः
अद्य now, युधि in war, शत्रोः enemy, विनाशेन abode, स्वबन्धुवध and their kin कारणात् for that reason, शोकपरीतानाम् bewailing loss, अस्रप्रमार्जनम् wipe their tears, करोमि will do.
M N Dutt
Today shall I slaying the enemies in battle, wipe the tears of those who mourn their friend slain and are overwhelmed with grief.
Summary
Now I will wipe the tears of Rakshasas who lost their kin and are bewailing their loss.
पदच्छेदः
| अद्य | अद्य (अव्ययः) |
| शोकपरीतानां | शोक–परीत (√परि-इ + क्त, ६.३) |
| स्वबन्धुवधकारणात् | स्व–बन्धु–वध–कारण (५.१) |
| शत्रोर् | शत्रु (६.१) |
| युधि | युध् (७.१) |
| विनाशेन | विनाश (३.१) |
| करोम्यस्रप्रमार्जनम् | करोमि (√कृ लट् उ.पु. )–अस्र–प्रमार्जन (२.१) |
छन्दोविश्लेषणम्
| १ | २ | ३ | ४ | ५ | ६ | ७ | ८ |
|---|
| अ | द्य | शो | क | प | री | ता | नां |
| स्व | ब | न्धु | व | ध | का | र | णात् |
| श | त्रो | र्यु | धि | वि | ना | शे | न |
| क | रो | म्य | स्र | प्र | मा | र्ज | नम् |