६.५१.४४

चिन्तया बाध्यसे राजन्किमर्थं मयि तिष्ठति ।
सोऽहं शत्रुविनाशाय तव निर्यातुमुद्यतः ॥

अन्वयः

राजन् king, मयि I am, तिष्ठति here, किमर्थम् for what purpose, चिन्तया worry, बाध्यसे anxiety, सः he, अहम् I, तव your, शत्रुविनाशाय will destroy your enemy, निर्यातुम् decidedly, उद्यतः going now.

M N Dutt

Why, O king, while I remain, did you burn in anxiety. And I am ready to sally out for compassing the destruction of your enemies.

Summary

"O King! while I am here for what reason do you worry and have anxiety? I will go now and decidedly destroy your enemy."

पदच्छेदः

चिन्तयाचिन्ता (३.१)
बाध्यसेबाध्यसे (√बाध् म.पु. )
राजन्राजन् (८.१)
किमर्थं (१.१)–अर्थ (१.१)
मयिमद् (७.१)
तिष्ठतितिष्ठति (√स्था लट् प्र.पु. एक.)
सोतद् (१.१)
ऽहंमद् (१.१)
शत्रुविनाशायशत्रु–विनाश (४.१)
तवत्वद् (६.१)
निर्यातुम्निर्यातुम् (√निः-या + तुमुन्)
उद्यतःउद्यत (√उत्-यम् + क्त, १.१)

छन्दः

अनुष्टुप् [८]

छन्दोविश्लेषणम्

चिन्त या बाध्य से रा
न्कि र्थंयि तिष्ठति
सो ऽहंत्रुवि ना शा
नि र्यातु मुद्य तः