६.५२.२६

भक्षितो राघवोऽस्माभिर्लक्ष्मणश्चेति वादिनः ।
तव पादौ ग्रहीष्यामस्त्वं नः काम प्रपूरय ॥

अन्वयः

अस्माभिः we too, राघवः Raghava, लक्ष्मणश्च Lakshmana's, भक्षितः devoured, इति thus, वादिनः saying, तव your, पादौ feet, ग्रहीष्यावः holding, त्वम् your, नः not, कामम् desires, प्रपूरय grant.

M N Dutt

We shall come hither from the field, bathed in blood, and having our bodies cleft with arrows marked with the name of Rama. And we shall give out that both Ráma and Lakşmaņa have been eaten up by us And then we Shall hold your feet, saying, 'Do you gratify us'.

Summary

"We too will hold your feet saying 'Rama and Lakshmana have been devoured by us'. Then you will grant our desires."

पदच्छेदः

भक्षितोभक्षित (√भक्षय् + क्त, १.१)
राघवोराघव (१.१)
ऽस्माभिर्मद् (३.३)
लक्ष्मणश्चेतिलक्ष्मण (१.१)–च (अव्ययः)–इति (अव्ययः)
वादिनःवादिन् (१.३)
तवत्वद् (६.१)
पादौपाद (२.२)
ग्रहीष्यामस्त्वंग्रहीष्यामः (√ग्रह् लृट् उ.पु. द्वि.)–त्वद् (१.१)
नःमद् (६.३)
कामंकाम (२.१)
प्रपूरयप्रपूरय (√प्र-पूरय् लोट् म.पु. )

छन्दः

अनुष्टुप् [८]

छन्दोविश्लेषणम्

क्षि तो रा वो ऽस्माभि
र्लक्ष्म श्चेति वादि नः
पा दौग्र ही ष्या
स्त्वं नः काप्र पू