अन्वयः
सा she, रञ्जनीयम् charming, भर्तारम् husband, विनष्टम् ceased, अवगम्य thinking, नैराश्यात् with no alternative, स्त्रीलघुत्वाच्च fickle being woman, त्वद्वशम् accept, प्रतिपत्स्यते your dependence.
M N Dutt
Losing her charming husband, she from despair and female railty, shall come under your away.
Summary
"Her charming husband ceased to live and thinking of no alternate, being a fickle woman, will accept your dependence."
पदच्छेदः
| रञ्जनीयं | रञ्जनीय (√रञ्जय् + अनीयर्, २.१) |
| हि | हि (अव्ययः) |
| भर्तारं | भर्तृ (२.१) |
| विनष्टम् | विनष्ट (√वि-नश् + क्त, २.१) |
| अवगम्य | अवगम्य (√अव-गम् + ल्यप्) |
| सा | तद् (१.१) |
| नैराश्यात् | नैराश्य (५.१) |
| स्त्रीलघुत्वाच्च | स्त्री–लघु–त्व (५.१)–च (अव्ययः) |
| त्वद्वशं | त्वद्–वश (२.१) |
| प्रतिपत्स्यते | प्रतिपत्स्यते (√प्रति-पद् लृट् प्र.पु. एक.) |
छन्दोविश्लेषणम्
| १ | २ | ३ | ४ | ५ | ६ | ७ | ८ |
|---|
| र | ञ्ज | नी | यं | हि | भ | र्ता | रं |
| वि | न | ष्ट | म | व | ग | म्य | सा |
| नै | रा | श्या | त्स्त्री | ल | घु | त्वा | च्च |
| त्व | द्व | शं | प्र | ति | प | त्स्य | ते |