६.५३.२

सोऽहं तव भयं घोरं वधात्तस्य दुरात्मनः ।
रामस्याद्य प्रमार्जामि निर्वैरस्त्वं सुखीभव ॥

अन्वयः

सःअहम् you, my, दुरात्मनः cruel minded, तस्यरामस्य that Rama's, वधात् with killing, तव your, घोरम् dreadful, भयम् fear, अद्य now, प्रमार्जामि will get rid of, निर्वैरः enmity, सुखी happily, भव you be.

M N Dutt

Even I shall remove your great fear by slaying the wicked minded Råma. On your foe having been slain, attain you ease.

Summary

"You know me. I will get rid of your enmity killing the cruel minded Rama. Be fearless and happy now."

पदच्छेदः

सोतद् (१.१)
ऽहंमद् (१.१)
तवत्वद् (६.१)
भयंभय (२.१)
घोरंघोर (२.१)
वधात्वध (५.१)
तस्यतद् (६.१)
दुरात्मनःदुरात्मन् (६.१)
रामस्याद्यराम (६.१)–अद्य (अव्ययः)
प्रमार्जामिप्रमार्जामि (√प्र-मृज् लट् उ.पु. )
निर्वैरस्त्वंनिर्वैर (१.१)–त्वद् (१.१)
सुखीभवसुखीभव (√सुखी-भू लोट् म.पु. )

छन्दः

अनुष्टुप् [८]

छन्दोविश्लेषणम्

सो ऽहं यं घो रं
धा त्तस्यदु रात्म नः
रा स्या द्यप्र मा र्जामि
नि र्वै स्त्वंसु खी