६.५३.४७

ते दृष्ट्वा राक्षसश्रेष्ठं वानराः पर्वतोपमम् ।
वायुनुन्ना इव घना ययुः सर्वा दिशस्तदा ॥

अन्वयः

तेवानराः those Vanaras, पर्वतोपमम् like a mountain, राक्षसश्रेष्ठम् foremost of Rakshasas, दृष्टवा seeing, तदा then, वायुनुन्नाः swept by wind, घनाःइव like clouds, सर्वाः all, दिशः directions, ययुः dispersed.

M N Dutt

Seeing that foremost of Rākşasas resembling a hill, the monkeys began to disperse in all the ten cardinal directions like clouds driven by the wind.

Summary

On seeing the mountain like form of the foremost of the Rakshasas. the vanaras dispersed in all directions like clouds swept by the wind.

पदच्छेदः

तेतद् (१.३)
दृष्ट्वादृष्ट्वा (√दृश् + क्त्वा)
राक्षसश्रेष्ठंराक्षस–श्रेष्ठ (२.१)
वानराःवानर (१.३)
पर्वतोपमम्पर्वत–उपम (२.१)
वायुनुन्नावायु–नुन्न (√नुद् + क्त, १.३)
इवइव (अव्ययः)
घनाघन (१.३)
ययुःययुः (√या लिट् प्र.पु. बहु.)
सर्वासर्व (२.३)
दिशस्तदादिश् (२.३)–तदा (अव्ययः)

छन्दः

अनुष्टुप् [८]

छन्दोविश्लेषणम्

ते दृ ष्ट्वा राक्ष श्रे ष्ठं
वा राःर्व तो मम्
वायु नु न्ना ना
युः र्वादिस्त दा