६.५४.१७

भग्नानां वो न पश्यामि परिगम्य महीमिमाम् ।
स्थानं सर्वे निवर्तध्वं किं प्राणान्परिरक्षथ ॥

अन्वयः

इमाम् this, महीम् globe, परिक्रम्य go round, भग्नानाम् routed, वः or, स्थानम् place, न पश्यामि not see, सर्वे all, निवर्तध्वम् return, प्राणान् life, किम् why, परिरक्षथ refuge.

M N Dutt

Desist, you monkeys. Going round this Earth place find I none where you may rest. Stop you all. What is the need of preserving your lives.

Summary

"I do not see any refuge for you even if you go round the globe. All of you return back. Why do you preserve life?"

पदच्छेदः

भग्नानांभग्न (√भञ्ज् + क्त, ६.३)
वोत्वद् (६.३)
(अव्ययः)
पश्यामिपश्यामि (√दृश् लट् उ.पु. )
परिगम्यपरिगम्य (√परि-गम् + ल्यप्)
महीम्मही (२.१)
इमाम्इदम् (२.१)
स्थानंस्थान (२.१)
सर्वेसर्व (१.३)
निवर्तध्वंनिवर्तध्वम् (√नि-वृत् लोट् म.पु. द्वि.)
किं (२.१)
प्राणान्प्राण (२.३)
परिरक्षथपरिरक्षथ (√परि-रक्ष् लट् म.पु. द्वि.)

छन्दः

अनुष्टुप् [८]

छन्दोविश्लेषणम्

ग्ना नां वो श्यामि
रिम्य हीमि माम्
स्था नं र्वेनि र्त ध्वं
किं प्रा णान्परिक्ष