६.५४.१८

निरायुधानां द्रवतामसंगगतिपौरुषाः ।
दारा ह्यपहसिष्यन्ति स वै घातस्तु जीविताम् ॥

अन्वयः

असङ्गगतिपौरुषाः whose valour can't be challenged, निरायुधानाम् abandoning weapons, द्रवताम् run away, दाराः wives, उपहसिष्यन्ति will ridicule, जीवताम् life, सः for those, घातःवै indeed more than death.

M N Dutt

You poltroons, if you fly away leaving your arms behind, your wives shall deride you; and that is more painful to honourable persons than death itself.

Summary

"Monkeys! Your valour can't be challenged. If you run away for life abandoning weapons even your wives will ridicule you. That is more than death."

पदच्छेदः

निरायुधानांनिरायुध (६.३)
द्रवताम्द्रवत् (√द्रु + शतृ, ६.३)
असंगगतिपौरुषाःअसङ्ग–गति–पौरुष (१.३)
दारादार (१.३)
ह्यपहसिष्यन्तिहि (अव्ययः)–अपहसिष्यन्ति (√अप-हस् लृट् प्र.पु. बहु.)
तद् (१.१)
वैवै (अव्ययः)
घातस्तुघात (१.१)–तु (अव्ययः)
जीवताम्जीवताम् (√जीव् लोट् प्र.पु. एक.)

छन्दः

अनुष्टुप् [८]

छन्दोविश्लेषणम्

नि रायु धा नांद्र ता
संति पौरु षाः
दा राह्य सि ष्यन्ति
वै घास्तु जीवि ताम्