६.५४.५

साधु सौम्या निवर्तध्वं किं प्राणान्परिरक्षथ ।
नालं युद्धाय वै रक्षो महतीयं विभीषिकाः ॥

अन्वयः

सौम्याः good, साधु modest, निवर्तध्वम् return, प्राणान् life, किम् why, परिरक्षथ protecting, रक्षः Rakshasa, युद्धाय in war, नालम् not capable facing, इयम् this, महती great, बिभीषिका who can create fear.

M N Dutt

You amiable ones, desist. Why should you save yourselves? This Rākşasa does not come to fight, this is only a great phenomenon to affright.

Summary

"O good Vanaras! You are modest. Return. Why are you protecting your life? This Rakshasa is not capable of facing war. He can create only fear."

पदच्छेदः

साधुसाधु (२.१)
सौम्यासौम्य (८.३)
निवर्तध्वंनिवर्तध्वम् (√नि-वृत् लोट् म.पु. द्वि.)
किं (२.१)
प्राणान्प्राण (२.३)
परिरक्षथपरिरक्षथ (√परि-रक्ष् लट् म.पु. द्वि.)
नालं (अव्ययः)–अलम् (अव्ययः)
युद्धाययुद्ध (४.१)
वैवै (अव्ययः)
रक्षोरक्षस् (१.१)
महतीयंमहत् (१.१)–इदम् (१.१)
विभीषिकाविभीषिका (१.१)

छन्दः

अनुष्टुप् [८]

छन्दोविश्लेषणम्

साधु सौ म्यानि र्त ध्वं
किं प्रा णान्परिक्ष
ना लं यु द्धा वै क्षो
ती यंवि भीषि काः