६.५५.१०६

दर्शयेक्ष्वाकुशार्दूल वीर्यं गात्रेषु मे लघु ।
ततस्त्वां भक्षयिष्यामि दृष्टपौरुषविक्रमम् ॥

अन्वयः

इक्ष्वाकुशार्दूल tiger of Ikshvaku clan, मे myself, लघुगात्रेषु with, वीर्यम् valour, दर्शय exhibit, ततः that, दृष्टपौरुषविक्रमम् manliness and prowess, त्वाम् of yours, भक्षयिष्यामि will devour you.

M N Dutt

O tiger of the Ikşvāku line, O sinless one, do you witness the prowess that is in my frame. And thereafter, when you shall have displayed your prowess and power, shall I devour you up.

Summary

"O Tiger of the Ikshvaku clan! Exhibit your manliness, prowess, and valour on me. I will eat you up later."

पदच्छेदः

दर्शयेक्ष्वाकुशार्दूलदर्शय (√दर्शय् लोट् म.पु. )–इक्ष्वाकु–शार्दूल (८.१)
वीर्यंवीर्य (२.१)
गात्रेषुगात्र (७.३)
मेमद् (६.१)
लघुलघु (२.१)
ततस्त्वांततस् (अव्ययः)–त्वद् (२.१)
भक्षयिष्यामिभक्षयिष्यामि (√भक्षय् लृट् उ.पु. )
दृष्टपौरुषविक्रमम्दृष्ट (√दृश् + क्त)–पौरुष–विक्रम (२.१)

छन्दः

अनुष्टुप् [८]

छन्दोविश्लेषणम्

र्श ये क्ष्वाकु शा र्दू
वी र्यं गा त्रेषु मेघु
स्त्वांक्ष यि ष्यामि
दृष्ट पौरु विक्र मम्