६.५५.१२३

स तन्महापर्वतकूटसंनिभं; विवृत्तदंष्ट्रं चलचारुकुण्डलम् ।
चकर्त रक्षोऽधिपतेः शिरस्तदा; यथैव वृत्रस्य पुरा पुरंदरः ॥

अन्वयः

सः that, महापर्वतकूटसन्निभम् lofty peak of a mountain, विवृत्तदंष्ट्रम् distinguished by large pointed teeth, चलचारुकुण्डलम् shaking ear rings, रक्षोधिपतेः Rakshasa king, शिरः head, तदा then, पुरा earlier, पुरन्दरः Indra, वृत्रस्य Vritasya, यतैव like that, चकर्त severed.

M N Dutt

Therewith he (Rāma) cut off the head of the lord of Räkşasa resembling a mountain-summit, furnished with prominent teeth, from which the ear-rings had fallen off, even as formerly Purandara had cut off the head of Vſtra.

Summary

The arrow (of Rama) severed the head of Rakshasa king whose body was like a lofty mountain peak, whose teeth were large and protruded, hanging earrings shaking, just as Indra severed the head of Vritasura earlier.

पदच्छेदः

तद् (१.१)
तन्महापर्वतकूटसंनिभंतद् (२.१)–महत्–पर्वत–कूट–संनिभ (२.१)
विवृत्तदंष्ट्रंविवृत्त (√वि-वृत् + क्त)–दंष्ट्र (२.१)
चलचारुकुण्डलम्चल–चारु–कुण्डल (२.१)
चकर्तचकर्त (√कृत् लिट् प्र.पु. एक.)
रक्षोऽधिपतेःरक्षस्–अधिपति (६.१)
शिरस्तदाशिरस् (२.१)–तदा (अव्ययः)
यथैवयथा (अव्ययः)–एव (अव्ययः)
वृत्रस्यवृत्र (६.१)
पुरापुरा (अव्ययः)
पुरंदरःपुरंदर (१.१)

छन्दः

वंशस्थम् [१२: जतजर]

छन्दोविश्लेषणम्

१०१११२
न्म हार्व कू संनि भं
वि वृत्त दं ष्ट्रं चारु कुण्ड लम्
र्त क्षोऽधि तेःशिस्त दा
थै वृ त्रस्यपु रापु रं रः