६.५५.१२५

तच्चातिकायं हिमवत्प्रकाशं; रक्षस्तदा तोयनिधौ पपात ।
ग्राहान्महामीनचयान्भुजंगमा;न्ममर्द भूमिं च तथा विवेश ॥

अन्वयः

तदा then, अतिकायम् huge body, महत्प्रकाशम् highly shining, तत् that रक्षः Rakshasa, तोयनिधौ ocean, पपात fell, परान् other, ग्राहान् alligators, मीनवरान् fish, भुजङ्गमान् serpents, ममर्द crushed, तथा in the same way, भूमिम् into the earth, विवेश entered.

M N Dutt

Then that Rākşasa of gigantic proportions and vast to the view plunged into the deep; and crushing huge and mighty fishes and serpents, saught the depths.

Summary

The shining huge body of Rakshasa fell into the ocean crushing the other beings in the ocean like alligators, fishes and serpents that entered into the earth.

पदच्छेदः

तच्चातिकायंतद् (१.१)–च (अव्ययः)–अतिकाय (१.१)
हिमवत्प्रकाशंहिमवन्त्–प्रकाश (१.१)
रक्षस्तदारक्षस् (१.१)–तदा (अव्ययः)
तोयनिधौतोयनिधि (७.१)
पपातपपात (√पत् लिट् प्र.पु. एक.)
ग्राहान्महामीनचयान्ग्राह (२.३)–महत्–मीन–चय (२.३)
भुजंगमान्भुजंगम (२.३)
ममर्दममर्द (√मृद् लिट् प्र.पु. एक.)
भूमिंभूमि (२.१)
(अव्ययः)
तथातथा (अव्ययः)
विवेशविवेश (√विश् लिट् प्र.पु. एक.)

छन्दः

इन्द्रवज्रा [११: ततजगग]

छन्दोविश्लेषणम्

१०१११२
च्चाति का यंहित्प्र का शं
क्षस्त दा तोनि धौ पा
ग्रा हान्म हा मी यान्भु जं
मान्मर्द भू मिं थावि वे