६.५५.१२८

प्रहर्षमीयुर्बहवस्तु वानराः; प्रबुद्धपद्मप्रतिमैरिवाननैः ।
अपूजयन्राघवमिष्टभागिनं; हते रिपौ भीमबले दुरासदे ॥

अन्वयः

बहवः many, वानराः Vanaras, प्रबुद्धपद्मप्रतिमैःइव resembling full blown lotuses, आननैः faces, प्रहर्षम् laughing, ईयुः experienced, भीमबले terrific strength, रिपौ enemy, हते killed, इष्टनाषिनम् got rid of, दुरासदम् enemy, राघवम् Raghava, अपूजयन् worshipped.

M N Dutt

And countless monkeys experienced the very height of delight; and on (their) foe of terrific strength having been slain, they with countenances resembling awaked lotuses paid homage to the king's son-Rāghava—the sharer of good fortune.

Summary

Many Vanaras, with their faces resembling full blown lotuses joyfully laughed and worshipped Rama for getting rid of an enemy of terrific strength.

पदच्छेदः

प्रहर्षम्प्रहर्ष (२.१)
ईयुर्ईयुः (√इ लिट् प्र.पु. बहु.)
बहवस्तुबहु (१.३)–तु (अव्ययः)
वानराःवानर (१.३)
प्रबुद्धपद्मप्रतिमैर्प्रबुद्ध (√प्र-बुध् + क्त)–पद्म–प्रतिमा (३.३)
इवाननैःइव (अव्ययः)–आनन (३.३)
अपूजयन्अपूजयन् (√पूजय् लङ् प्र.पु. बहु.)
राघवम्राघव (२.१)
इष्टभागिनंइष्ट–भागिन् (२.१)
हतेहत (√हन् + क्त, ७.१)
रिपौरिपु (७.१)
भीमबलेभीम–बल (७.१)
दुरासदेदुरासद (७.१)

छन्दः

वंशस्थम् [१२: जतजर]

छन्दोविश्लेषणम्

१०१११२
प्रर्ष मी युर्बस्तु वा राः
प्र बुद्ध द्मप्रति मैरि वा नैः
पू न्रा मिष्ट भागि नं
तेरि पौ भी लेदु रा दे