६.५५.१९

स्पर्शानिव प्रहारांस्तान्वेदयानो न विव्यथे ।
ऋषभं तु महावेगं बाहुभ्यां परिषस्वजे ॥

अन्वयः

तान् his, प्रहारान् attacks, स्पर्शानिव like touches, वेदयानः pain, न विव्यधे not felt, महावेगम् of great impetuosity, ऋषभम् Rshaba, बाहुभ्याम् shoulders, परिषस्वजे encircled.

M N Dutt

But those blows seemed to him like touches* and did not at all pain him. Then he fastened the vehement Rşabha with his arms. *Like the feel, remarks Rāmánuja, of wreaths, unguents, etc. blows

Summary

Their attacks were like soft touches to Kumbhakarna, and no pain was experienced by him, and he encircled Rshaba by the shoulders with great impetuosity.

पदच्छेदः

स्पर्शान्स्पर्श (२.३)
इवइव (अव्ययः)
प्रहारांस्तान्प्रहार (२.३)–तद् (२.३)
वेदयानोवेदयान (√वेदय् + शानच्, १.१)
(अव्ययः)
विव्यथेविव्यथे (√व्यथ् लिट् प्र.पु. एक.)
ऋषभंऋषभ (२.१)
तुतु (अव्ययः)
महावेगंमहत्–वेग (२.१)
बाहुभ्यांबाहु (३.२)
परिषस्वजेपरिषस्वजे (√परि-स्वज् लिट् प्र.पु. एक.)

छन्दः

अनुष्टुप् [८]

छन्दोविश्लेषणम्

स्प र्शानिप्र हा रां स्ता
न्वे या नो विव्य थे
भंतु हा वे गं
बा हु भ्यांरिस्व जे