६.५५.५२

ततः समुत्पाट्य जगाम वीरः; संस्तूयमानो युधि राक्षसेन्द्रैः ।
शृण्वन्निनादं त्रिदशालयानां; प्लवंगराजग्रहविस्मितानाम् ॥

अन्वयः

ततः thereafter, वीरः hero, राक्षसेन्द्रः Rakshasa king, तम् his, आदाय taking hold, युधि in battle, संस्तूयमानः praising, प्लवङ्गराजग्रहविस्मितानाम् wondered at Sugriva's capture, त्रिदिवालयानाम् , निनादम् roaring sounds, शृण्वन् hearing, जगाम went.

M N Dutt

Thus the lord of Rākşasas went on hearing thanks (from the Rākşasas) and shouts from the lords of the heavens, wondered at the capture of the foremost of monkeys.

Summary

Thereafter the heroic Rakshasa king having held Sugriva in the battle went, duly praised (by Rakshasas), hearing the roaring sounds of gods in heaven wondering at Sugriva's capture.

पदच्छेदः

ततःततस् (अव्ययः)
समुत्पाट्यसमुत्पाट्य (√समुत्-पाटय् + ल्यप्)
जगामजगाम (√गम् लिट् प्र.पु. एक.)
वीरःवीर (१.१)
संस्तूयमानोसंस्तूयमान (√सम्-स्तु + शानच्, १.१)
युधियुध् (७.१)
राक्षसेन्द्रैःराक्षस–इन्द्र (३.३)
शृण्वन्निनादंशृण्वत् (√श्रु + शतृ, १.१)–निनाद (२.१)
त्रिदशालयानांत्रिदश–आलय (६.३)
प्लवंगराजग्रहविस्मितानाम्प्लवंग–राजन्–ग्रह–विस्मित (√वि-स्मि + क्त, ६.३)

छन्दः

उपजातिः [११]

छन्दोविश्लेषणम्

१०११
तः मु त्पाट्य गा वी रः
सं स्तू मा नोयुधि राक्ष से न्द्रैः
शृ ण्वन्नि ना दंत्रि शा या नां
प्ल वं राग्र विस्मि ता नाम्